南京翻译家协会2018年年会暨改革开放40年翻译学科建设与翻译人才培养学术研讨会在东南大学举行

2018-12-06856

分享到:

12月1日,南京翻译家协会2018年年会暨“改革开放40年翻译学科建设与翻译人才培养”学术研讨会在东南大学九龙湖校区举行。翻译界专家学者、在宁各高校以及哈尔滨工程大学、重庆大学、浙江师范大学、上海理工大学、大连海洋大学等多所院校的翻译专业师生近150人参加了会议。本届年会由南京翻译家协会主办,东南大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、南京鼎傲科技有限公司协办。南京翻译家协会会长程爱民教授、南京市社科联学会工作处严建强处长出席会议并致辞。开幕式由东南大学外国语学院院长陈美华主持。

会议邀请了国内翻译界知名学者、上海外国语大学高级翻译学院谢天振教授做了题为“而今从头说严林——对中国翻译思想史的一个反思”的主旨报告。随后,南京大学高方教授、陈民教授分别做了题为“中国现代文学在法国的译界图景与阐释取向”、“作为事件的《西游记》在德国的译介”的主旨发言。

开幕式结束后,三个分会场分别围绕“文学与文化翻译”、“翻译研究与翻译方法”、“翻译教学与人才培养”等论题展开讨论。来自全国各地40多所高校的专家学者和师生代表进行了深入、热烈的交流与讨论。

下午的研讨会则开设了“学科建设与翻译教学”论坛。联合国中文组组长何勇先生首先做了精彩的发言,他向与会代表介绍了联合国译员的工作内容以及面临的挑战。随后,来自南京大学、南京师范大学、南京航空航天大学、南京理工大学、河海大学等高校外国语学院的院长和教授们就学科建设和翻译教学进行了充分的交流和深入的讨论。论坛由东南大学MTI中心主任郭庆主持。

闭幕式上,陈美华教授简要介绍了东南大学外国语学院的学科发展方向,她表示本次大会着眼于进一步增强中外语言文化交流、服务改革开放、推进“一带一路”、构建人类文明共同体,具有极高的学术价值和现实意义。最后,程爱民教授做了总结发言。他回顾了改革开放以来翻译学科建设取得的进步,提出在当前“一带一路”的背景下,翻译学科建设与翻译人才培养面临着种种机遇与挑战。程爱民教授对青年学者们体现出的治学态度和创新面貌予以充分肯定,对大会的办会水平给予高度评价。(文:成思 图:陈祥雨)


(责任编辑:唐瑭 审核:毛惠西)